Improvement of Translation Accuracy for the Outlines of Japanese Statutes by Splitting Parenthesized Expressions

Dublin Core

Title

Improvement of Translation Accuracy for the Outlines of Japanese Statutes by Splitting Parenthesized Expressions

Description

To globally share Japanese legal information, we translate the Outlines of Japanese statutes. These outlines are the official summaries of Japanese statutes and are useful to quickly understand their contents. In a previous statistical machine translation system for the outlines, we found that the training corpus consisted of both statutes and their outlines, including many long sentences that reduced the translation quality. To solve this problem, we shortened the length of sentences and focused on parenthesized expressions. In this paper, we propose a translation method that splits off parenthesized expressions from the sentences. Experimental result shows the effectiveness of our method.

Creator

Okada, Kouhei
Ogawa, Yasuhiro
Nakamura, Makoto
Ohno, Tomohiro
Toyama, Katsuhiko

Source

Journal of Open Access to Law; Vol. 4 No. 1 (2016)
2372-7152

Publisher

Journal of Open Access to Law

Date

2016-03-01

Relation

Format

application/pdf

Language

eng

Type

info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Peer-reviewed article

Identifier

Citation

Kouhei Okada et al., Improvement of Translation Accuracy for the Outlines of Japanese Statutes by Splitting Parenthesized Expressions, Journal of Open Access to Law, 2016, accessed November 8, 2024, https://igi.indrastra.com/items/show/610

Social Bookmarking