Improvement of Translation Accuracy for the Outlines of Japanese Statutes by Splitting Parenthesized Expressions
Dublin Core
Title
Improvement of Translation Accuracy for the Outlines of Japanese Statutes by Splitting Parenthesized Expressions
Description
To globally share Japanese legal information, we translate the Outlines of Japanese statutes. These outlines are the official summaries of Japanese statutes and are useful to quickly understand their contents. In a previous statistical machine translation system for the outlines, we found that the training corpus consisted of both statutes and their outlines, including many long sentences that reduced the translation quality. To solve this problem, we shortened the length of sentences and focused on parenthesized expressions. In this paper, we propose a translation method that splits off parenthesized expressions from the sentences. Experimental result shows the effectiveness of our method.
Creator
Okada, Kouhei
Ogawa, Yasuhiro
Nakamura, Makoto
Ohno, Tomohiro
Toyama, Katsuhiko
Source
Journal of Open Access to Law; Vol. 4 No. 1 (2016)
2372-7152
Publisher
Journal of Open Access to Law
Date
2016-03-01
Relation
Format
application/pdf
Language
eng
Type
info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Peer-reviewed article
Identifier
Collection
Citation
Kouhei Okada et al., Improvement of Translation Accuracy for the Outlines of Japanese Statutes by Splitting Parenthesized Expressions, Journal of Open Access to Law, 2016, accessed November 8, 2024, https://igi.indrastra.com/items/show/610